مبادله کتب صوتی

۱۷ هزار کتاب صوتی به منظور خدمت‌رسانی بهتر به نابینایان و کم‌بینایان بین کتابخانۀ گویای رضوی و دفتر فرهنگ معلولین قم مبادله شد.
مبادله ۱۷ هزار کتاب صوتی میان کتابخانۀ گویای رضوی و دفتر فرهنگ معلولین قمبه گزارش خبرنگارگروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از مشهد ، علی وظیفه‌دان رئیس کتابخانۀ گویای رضوی گفت: ۷ هزار کتاب صوتیِ کتابخانه گویای رضوی از محل منابع اهدایی، با ۱۰ هزار و ۱۳۰ عنوان کتاب صوتی دفتر فرهنگ معلولین قم مبادله شد. این کتاب‌ها در موضوعات علوم اسلامی، تاریخ، زبان انگلیسی، زبان عربی، جامعه‌شناسی، حقوق و ادبیات است.
وی افزود: به منظور دسترسی آسان‌تر نابینایان و کم‌بینایان، غنی‌تر شدن کتابخانه‌های ویژۀ گروه‌های خاص و هم‌افزایی در ارائه خدمات کتابخانه‌ای به این قشر از جامعه، کتابخانۀ گویای رضوی وابسته به آستان قدس رضوی اقدام به مبادلۀ منابع خود با سایر کتابخانه‌ها و مراکز مربوط به نابینایان می‌کند که حرکت اخیر به دنبال بازدیدِ مدیرعامل دفتر فرهنگ معلولین قم، وابسته به دفتر آیت‌الله سیستانی از کتابخانه گویای رضوی صورت گرفت.
وظیفه‌دان تصریح کرد: کتابخانه گویای رضوی علاوه بر ارائه خدماتِ حضوری به مراجعان، لیست منابع درخواستی اعضا و مراکز را از طریق سایت library.razavi.ir/portal/home/?news/۷۸۸۲۰۳/۷۹۶۰۱۱/۸۰۴۲۳۳ وتلفن ۰۵۱-۳۲۷۶۶۴۴۴ دریافت می‌کند و پس از بررسی و آماده‌سازی، منابع درخواست‌شده را در مشهد با همکاری کتابخانۀ سیار و تلفنی آستان قدس رضوی و در خارج از مشهد نیز از طریق پست و به صورت رایگان در اختیار افراد متقاضی در سراسر کشور قرار می‌دهد.
گفتنی است، کتابخانۀ گویای رضوی واقع در طبقۀ همکف کتابخانۀ آیت‌الله شیخ مجتبی قزوینی از کتابخانه‌های وابسته به آستان قدس رضوی در مشهد است و در خیابان طبرسی، مجلسی غربی ۱ پذیرای عموم روشن‌دلان و کم‌بینایان است.
منبع: سایت باشگاه خبرنگاران جوان، ۱۸ بهمن ۱۳۹۷

مبادله کتب صوتی

دفتر فرهنگ معلولین
خبرگزاری باشگاه خبرنگاران جوان مبادله کتاب گویا بین کتابخانه رضوی در مشهد و دفتر فرهنگ معلولین را اطلاع‌رسانی کرده است. در این باره ضروری است به نکات زیر توجه شود:
۱ـ در تمامی جهان و بین همه کتابخانه‌ها، مبادله منابع یک اصل است. کتابخانه‌ها با دادن منابعی که تکراری یا زیادی دارند به کتابخانه‌های دیگر، منابعی که ندارند را دریافت می‌کنند. و به این روش ذخایر و کمیت داشته‌ها و منابع خود را افزایش می‌دهند، از طرف دیگر کاربران و ارباب رجوع منابع بیشتری در اختیار خواهد داشت.
۲ـ شیوه مبادله بین کتابخانه‌های معلولیتی باید بیشتر رواج داشته باشد زیرا تولید منابع مربوط به معلولین پرهزینه‌تر است. کتاب گویا بسیار پرهزینه است. مهم‌تر اینکه منابع در نزدیک‌ترین مکان باید در اختیار معلولان باشد چون آنان برای تردد و رفتن به کتابخانه‌های دوردست مشکل دارند.
۳ـ متأسفانه مبادله آثار کتابخانه‌ای در ایران جدی گرفته نشده چون اولاً برای این موضوع قواعد و قوانین جامع تصویب نشده و وزارت فرهنگ و ارشاد برنامه‌ریزی درباره آثار کتابخانه‌ای به ویژه آثار موردنیاز معلولین مثل کتاب بریل و کتاب گویا و کتب الکترونیکی ندارد؛ و مهم‌تر اینکه کتابخانه‌های کلان دولتی که باید در زمینه مبادله پیشکسوت باشند، فقط درصدد اخذ و گرفتن منابع از دیگر کتابخانه‌ها هستند و به مقابله و مبادله فکر نمی‌کنند.
۴ـ متأسفانه رایزنی‌های فرهنگی ایران در کشورهای مختلف و وزارت فرهنگ و ارشاد، برای دریافت و ورود کتب گویا و بریل و دیگر منابع موردنیاز معلولان ایران اهتمامی نداشته‌اند. در صورتی که برخی کشورهای حاشیه خلیج فارس توانسته‌اند منابع صوتی و بریل را از اروپا و آمریکا وارد کشور کنند و چند صد هزار عنوان کتاب جدید به مخازن بیفزایند.

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *